真实国产乱子伦视频-国产又色又爽又黄的视频在线-亚洲国产综合精品中文第一-少妇特黄a一区二区三区

華鑫國際杭州翻譯公司是杭州一家高端專業的語言翻譯服務機構,專業提供杭州翻譯服務.主要服務包括杭州英語翻譯杭州日語翻譯杭州德語翻譯杭州法語翻譯等.
翻譯語種英語法語日語德語俄語意大利語西班牙語葡萄牙語韓語越南語印尼語印度語泰語蒙古語丹麥語拉丁語等25個語種
服務范圍

翻譯技巧

當前位置:首頁 > 翻譯技巧 >

杭州翻譯公司-翻譯中的重復問題:如何化繁為簡

時間:2011-10-31 15:09來源:杭州華鑫翻譯 作者:admin
  

如果一個句子中,同樣的信息被提及兩次或兩次以上,在翻譯時要盡量避免重復表達。杭州翻譯公司舉例:“中華民族在漫長的歷史發展中形成的獨具特色的文化傳統,深深影響了古代中國,也深深影響著當代中國。”翻譯這句話時,為了避免重復,我們可以用替代詞“do”進行翻譯,可譯為:The distinct cultural tradition of the Chinese nation that developed in the long course of history has exerted a strong influence on contemporary China,just as it did on the ancient China. 杭州翻譯公司舉例:“農村改革需要三年時間才能有結果,城市的改革則需要五年甚至更長的時間,才能有結果:”It took three years for rural reform to show results and it will take five years even longer for urban reform to do so.

如果漢語復句中的兩個字句的意思是相對的,轉折的,譯成英語時,可用替代詞vice versa,the other way round等短語來表達。杭州翻譯公司舉例:“為了推動中美關系的發展,中國需要進一步了解美國,美國也需要進一步了解中國。”譯文:To promote the development of China-U.S. relations, China needs to know the United States better and vice versa. 有時還可以用意思相近的詞代替重復提到的信息。杭州翻譯公司舉例:“繁榮發展哲學社會科學,推進學科體系、學術觀點、科研方法創新,鼓勵哲學社會科學界為黨和人民事業發揮思想庫作用,推動我國哲學社會科學優秀成果和優秀人才走向世界。”譯文:We will develop philosophy and social sciences,promoting innovation in academic disciplines,academic viewpoints and research methods.We encourage people working in these fields to serve as a think tank for the cause of the Party and the people,and we will introduce related outstanding achievements and distinguished scholars to the world arena.

除此之外,我們還可以使用一些總結性的詞匯,替代重復提到的信息,使譯文更加簡潔。杭州翻譯公司舉例:“整頓和規范市場經濟秩序,要標本兼治,重在治本。”譯文:To regulate and standardize the market economic order,efforts shall be made in seeking both temporary and permanent solutions with focus on the latter.

另外,一些組織,機構,團體或會議的名稱在首次出現時,我們用全名,在文章的其他部分,則可以采用縮寫形式,以避免太多重復。

地址:杭州市下城區環城北路309號305室
電話:0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國際杭州翻譯公司版權所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號
快速導航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語翻譯 - 杭州日語翻譯 - 杭州德語翻譯 - 杭州法語翻譯 - 杭州俄語翻譯 - 杭州韓語翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司 - 中國翻譯網
業務一部
業務二部:
業務三部