真实国产乱子伦视频-国产又色又爽又黄的视频在线-亚洲国产综合精品中文第一-少妇特黄a一区二区三区

華鑫國際杭州翻譯公司是杭州一家高端專業的語言翻譯服務機構,專業提供杭州翻譯服務.主要服務包括杭州英語翻譯杭州日語翻譯杭州德語翻譯杭州法語翻譯等.
翻譯語種英語法語日語德語俄語意大利語西班牙語葡萄牙語韓語越南語印尼語印度語泰語蒙古語丹麥語拉丁語等25個語種
服務范圍

翻譯技巧

當前位置:首頁 > 翻譯技巧 >

杭州翻譯公司中餐菜單英譯方法舉例

時間:2011-11-01 14:15來源:華鑫杭州翻譯公司 作者:admin
  

餐飲專業英語主要包括日常會話用語、烹飪技術用語和中餐英文菜單等等,而這其中尤以中餐英文菜單用得最為普遍。
      要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創始人或發源地等構成。這種反映菜肴內容和特色的命名方法叫做寫實性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫意性命名法。
      由于漢語和英語的差異很大,杭州翻譯公司在把中餐菜名由中文譯成英文的時候,應該采用寫實性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,以便讓客人一目了然。為了讓大家更好地掌握將中餐菜名譯成英文的技巧,杭州翻譯公司特將在翻譯中總結出來的幾點"公式"(中英文對照)介紹如下,以供大家參考。
一、以主料開頭的翻譯方法
1介紹菜肴的主料和輔料:
公式:主料(形狀)+(with)輔料
杭州翻譯公司舉例:杏仁雞丁chicken cubes with almond/牛肉豆腐beef with beancurd/西紅柿炒蛋Scrambled egg with to tomato
2介紹菜肴的主料和味汁:
公式:主料(形狀)+(with,in)味汁
杭州翻譯公司舉例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce/蔥油雞chicken in Scallion oil/米酒魚卷fish rolls with rice wine
二、以烹制方法開頭的翻譯方法
1介紹菜肴的烹法和主料:
公式:烹法+主料(形狀)
杭州翻譯公司舉例:軟炸里脊soft-fried pork fillet/烤乳豬roast suckling pig/炒鱔片Stir-fried eel slices
2介紹菜肴的烹法、主料和味汁:
公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁
杭州翻譯公司舉例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce/魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce/清燉豬蹄stewed pig hoof in clean soup
三、以形狀或口感開頭的翻譯方法
1介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料
公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料
杭州翻譯公司舉例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame/陳皮兔丁diced rabbit with orange peel/時蔬雞片Sliced chicken with seasonal vegetables
2介紹菜肴的口感、烹法和主料
公式:口感+烹法+主料
杭州翻譯公司舉例:香酥排骨crisp fried spareribs/水煮嫩魚tender stewed fish/香煎雞塊fragrant fried chicken
3介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁
公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁
杭州翻譯公司舉例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce/椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper/黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce
     由此可見,中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們在翻譯中最終采用哪種方法,則可根據各人的習慣和具體情況確定。不過一般來說,只要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們只需根據文中所列出的翻譯公式去相應作一些交換就行了。

地址:杭州市下城區環城北路309號305室
電話:0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國際杭州翻譯公司版權所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號
快速導航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語翻譯 - 杭州日語翻譯 - 杭州德語翻譯 - 杭州法語翻譯 - 杭州俄語翻譯 - 杭州韓語翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司 - 中國翻譯網
業務一部
業務二部:
業務三部