在“三個代表”載入黨章的歷史性時刻,杭州翻譯公司認為大家應該來學習一下它的英語表達。 杭州翻譯公司摘錄下面一段話(摘自CRI news) "Three Represents", namely that the Party must always represent the development trend of China's advanced productive forces, the orientation of China's advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people, is the crystallization of the Party's collective wisdom and a guiding ideology the Party must follow for a long time to come, Jiang said in his report.
杭州翻譯公司解釋: “三個代表”就是“three represents”. 那么“三個代表”究竟代表著什么呢?杭州翻譯公司作如下說明:
(1)代表中國先進社會生產力的發展要求 ,represent the development trend of China's advanced productive forces
development,發展。
Developed country,發達國家;
developing country,發展中國家;
Less-developed country(LDC),欠(不)發達國家。
Trend,傾向,趨勢。
Advanced,先進的,高級的。
Productive force,生產力。
(2)代表中國先進文化的前進方向 ,the orientation of China's advanced culture
orientation,方向,方位,定位。
(3)代表中國最廣大人民的根本利益 ,the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people
fundamental,基礎的,基本的。
overwhelming majority,壓倒的多數。

