真实国产乱子伦视频-国产又色又爽又黄的视频在线-亚洲国产综合精品中文第一-少妇特黄a一区二区三区

華鑫國際杭州翻譯公司是杭州一家高端專業(yè)的語言翻譯服務(wù)機構(gòu),專業(yè)提供杭州翻譯服務(wù).主要服務(wù)包括杭州英語翻譯杭州日語翻譯杭州德語翻譯杭州法語翻譯等.
翻譯語種英語法語日語德語俄語意大利語西班牙語葡萄牙語韓語越南語印尼語印度語泰語蒙古語丹麥語拉丁語等25個語種
服務(wù)范圍

翻譯技巧

當前位置:首頁 > 翻譯技巧 >

口譯中杭州翻譯公司認為較麻煩的三種情況

時間:2011-12-14 15:28來源:華鑫杭州翻譯公司 作者:admin
  

在平常的業(yè)務(wù)過程中,杭州翻譯公司的譯員們都能積累一些口譯方面的經(jīng)驗。討論以后發(fā)現(xiàn)很多人對這些經(jīng)驗均表示感興趣。下面杭州翻譯公司就簡單談?wù)劊诳谧g過程中,比較麻煩的三種情況,供參考。

 

第一種情況是主語置后的句子。英語的語序與漢語的語序,兩者基本相同,因此我們可以按照英語的語序,不加修辭和修飾,將句子直接口譯成漢語。但這只是一般情況,實際上還有許多例外情況,比如在英語中,以It is +adjective+ that開頭的句子就比較麻煩,這種句子的主語,被放置到that的后面,因此它的語序與漢語的語序正好相反,在口譯時,就需要進行調(diào)整,以便讓中方人員理解,杭州翻譯公司舉例: ①It is impossible that all premises are true and conclusion is false. 直譯的譯文:它是不可能的/所有的前提都是真的/而結(jié)論卻是假的 較好的譯文:下面這種事情是不可能的/即/所有的前提都是真的/而結(jié)論卻是假的

 

第二種情況是被動語態(tài)的句子。被動語態(tài)的句子,我們在口譯時,也需要進行調(diào)整,通常只要多加幾個字即可,杭州翻譯公司舉例:①Kmart's reorganization plan is confirmed by US Bankruptcy Court in Illinois. 直譯的譯文:Kmart公司的重組計劃已經(jīng)被證實/被Illinois州的美國破產(chǎn)法院 較好的譯文:Kmart公司的重組計劃已經(jīng)被證實/被Illinois州的美國破產(chǎn)法院所證實

 

第三種情況是某個單詞聽不懂。發(fā)生這種情況時,按照翻譯界的行規(guī)和慣例,一般不能現(xiàn)場查詞典(浪費時間),也不能要求外方人員重復這句話(不禮貌),杭州翻譯公司認為較好的做法是“揣譯”,也就是根據(jù)上下文,稍微揣測一下這個單詞的大意,然后用其它單詞代替。比如下面這句話中,有一個單詞Bankgesellschaft(德語),譯員聽不懂,但當時正好說到銀行,而且這個單詞的第一個音節(jié)恰好也是bank,所以可以把它“揣譯”成銀行,后來證實,這個單詞專門用來表示柏林銀行。

 

地址:杭州市下城區(qū)環(huán)城北路309號305室
電話:0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國際杭州翻譯公司版權(quán)所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號
快速導航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語翻譯 - 杭州日語翻譯 - 杭州德語翻譯 - 杭州法語翻譯 - 杭州俄語翻譯 - 杭州韓語翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專業(yè)翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專業(yè)翻譯公司 - 中國翻譯網(wǎng)
業(yè)務(wù)一部
業(yè)務(wù)二部:
業(yè)務(wù)三部