真实国产乱子伦视频-国产又色又爽又黄的视频在线-亚洲国产综合精品中文第一-少妇特黄a一区二区三区

華鑫國際杭州翻譯公司是杭州一家高端專業的語言翻譯服務機構,專業提供杭州翻譯服務.主要服務包括杭州英語翻譯、杭州日語翻譯、杭州德語翻譯、杭州法語翻譯等.
翻譯語種英語、法語、日語、德語、俄語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語、韓語、越南語、印尼語印度語、泰語、蒙古語丹麥語、拉丁語等25個語種
服務范圍

翻譯技巧

當前位置:首頁 > 翻譯技巧 >

暗含否定句 怎么翻譯最地道?(上)-杭州翻譯公司

時間:2012-05-31 09:03來源:華鑫杭州翻譯公司 作者:admin
  

英語中對于否定判斷的基本表達方式是借助于否定詞not,no,never,hardly以及一些帶有否定前綴或后綴的詞,如dis-,not-,un-,in-,none-,-less等來完成。然而,在英語的學習和實際理解、運用過程中,尤其是在進行英漢互譯的過程中,我們又常遇到一些語言現象,這些語言實例雖然形式上是肯定的,但他們實際上卻又表達著一種否定的含義,我們權且稱之為"暗含否定"。這些語言現象既不可歸入部分否定(Partial Negative)或全部否定(Total Negative)之類,也不能列入單詞否定(Special Negative)或文句否定(Textual Negative)。

1.在虛擬語氣中,有時省略掉主語,只用 if引導假設條件句,實際上這在英語中是一種否定表示,翻譯時應忠實于原意。杭州翻譯公司舉例:

 

I am sure! If this is English manners.
我敢肯定,這的確不是英國人的禮儀做法。
 
If ever I heard the like.
我從來沒有聽到過這種說法。
 
He pretends to know her better than he would,if he were a close friend of hers.
他裝出一副對她深有了解的樣子,就像她是他的密友。(實際上他不是她的密友)
 
If you had told me about it!
你若早告訴我就好了。(你沒有早告訴我)

 

 

If he were in Beijing.
他要是在北京多好�。。▽嶋H上他不在)

 

上述例子從形式上看是肯定語氣,但又包含著對現實的否定。另外,if與only連用表示愿望,但如果用于對已發生、完成的事表示遺憾也具有否定意義
 

If only you had passed the last exam!
你若通過了那次考試該多好�。。ㄊ聦嵣纤麤]有考及格)

 

2.疑問句在特定的環境和語調下,問句具有與其形式相反的含義,即肯定中暗含否定含義。所以翻譯時一定要考慮語境和語調,表達出英語的否定意義。杭州翻譯公司舉例:

 

What is the use of it?
這有什么用?(這沒有一點用)
 
Who knows?
誰知道呢?(沒人知道)
 
Is the man of fool?
難道這人是傻瓜嗎?(他根本不傻)
 
Am I your slave?
我是你的奴才嗎?(我不是奴才,別使喚我)

 

3.比較級-er+than…和more +原級+than…將不同性質的形容詞或副詞加以比較時,有"不如……""毋寧……"的否定意義。

 

He is braver than wise.
他有勇無謀。
 
He is more dead than alive.
與其說他活著,不如說他死了。
 
She certainly knows better than to tackle such a problem by herself.
她很明白不能獨自去解決這個問題。
 
He is wiser than to risk his money in that undertaking.
他不會蠢到投資那項事業的地步。
 
He is more of a politician than a scholar.
與其說他是個學者,不如說他是個政客。
 
You'd better go home than stay here.
你呆在這里還不如回家去呢。

 

4.more+than…can… 這樣的句型在翻譯時不可依照字面直譯,more than后面雖是肯定形式,實際意義卻是"達不到可能的程度"、"簡直不可能"等否定意義杭州翻譯公司舉例:

 

He has more books than he can read.
他的藏書之多使他不可能讀完。
 
The beauty of Hang Zhou is more than I can describe.
杭州的美麗非語言所能描繪。

 

有時,單獨使用more也表達一種否定意義。杭州翻譯公司舉例:

 

More imaginative might have done more with what they had.
(只要擁有他們所有,)任何人都會干得比他們出色(他們干得不出色)。
 
I gave you credit for being more sensible.
我沒想到你竟這樣蠢!
 
That is more than I can tell.
那我就不能多講了。
 
That is more than you can do.
這是你所不及的。

像類似這樣的句子,如果僅僅按照字面直譯,就可能違背原意,達不到表達效果,因此漢語句子中要包含否定含義。
地址:杭州市下城區環城北路309號305室
電話:0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國際杭州翻譯公司版權所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號
快速導航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語翻譯 - 杭州日語翻譯 - 杭州德語翻譯 - 杭州法語翻譯 - 杭州俄語翻譯 - 杭州韓語翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司 - 中國翻譯網
業務一部
業務二部:
業務三部