真实国产乱子伦视频-国产又色又爽又黄的视频在线-亚洲国产综合精品中文第一-少妇特黄a一区二区三区

華鑫國際杭州翻譯公司是杭州一家高端專業的語言翻譯服務機構,專業提供杭州翻譯服務.主要服務包括杭州英語翻譯杭州日語翻譯杭州德語翻譯杭州法語翻譯等.
翻譯語種英語法語日語德語俄語意大利語西班牙語葡萄牙語韓語越南語印尼語印度語泰語蒙古語丹麥語拉丁語等25個語種
服務范圍

翻譯技巧

當前位置:首頁 > 翻譯技巧 >

最“表里不一”的英語翻譯辨誤-杭州翻譯公司

時間:2012-06-06 08:36來源:華鑫杭州翻譯公司 作者:admin
  

杭州翻譯公司舉例:

1. A watched pot never boils.

  [誤譯] 眼睛盯著看的壺永遠不會開。

  [正譯] 心急鍋不開。

  2. Better safe than sorry.

  [誤譯] 安全比遺憾好。

  [正譯] 最好不要去冒險。

  3. Good wine needs no bush.

  [誤譯] 好酒不需要做廣告。

  [正譯] 酒好不怕巷子深。

杭州翻譯公司舉例:

  4. I am all ears.

  [誤譯] 我渾身上下都是耳朵。

  [正譯] 我在洗耳恭聽。 

  5. If the cap fits, wear it.

  [誤譯] 如果帽子合適,就戴著吧。

  [正譯] 要是言之中肯,就接受吧。

  6. In for a penny, in for a pound!

  [誤譯] 賭一便士是賭,賭一英鎊也是賭。

  [正譯] 一不做,二不休。

杭州翻譯公司舉例: 

 7. It takes two to tango.

  [誤譯] 跳探戈舞需要兩個人。

  [正譯] 一個巴掌拍不響;孤掌難鳴。

  8. It's all my eye!

  [誤譯] 都是的我的眼睛。

  [正譯] 我根本不相信;胡說八道。

  9. It's not my pigeon.

  [誤譯] 不是我的鴿子。

  [正譯] 不關我的事;跟我沒關系。

杭州翻譯公司舉例: 

 10. Like father, like son.

  [誤譯] 兒子像父親。

  [正譯] 有其父必有其子。(也可以說Like mother, like daughter.)

  11. Money doesn't grow on trees.

  [誤譯] 錢不是長在樹上的。

  [正譯] 錢是有數的;不要花錢如流水。

  12. My ears are burning.

  [誤譯] 我的耳朵在發燒。

  [正譯] 有人在其議論我;我懷疑有人在說我壞話。

杭州翻譯公司舉例:  

13. My fingers are all thumbs.

  [誤譯] 我的指頭都成了大拇指了。

  [正譯] 我的手指頭發僵,不聽使喚。

  14. Pigs might fly!

  [誤譯] 豬也許會飛起來。

  [正譯] 根本不可能的事!天下事無奇不有。(變體:Pigs may fly!和When pigs can fly!)

  15. That makes two of us.

  [誤譯] 現在是我們倆了。

  [正譯] 我跟你有同感。

  16. The ball is in your court.

  [誤譯] 球在你的場內。

  [正譯] 該你行動了;看你的了。(該說法來源于網球)

  17. The die is cast!

  [誤譯] 骰子已經扔出去了。

  [正譯] 已成定局;木已成舟。(這是愷撒將渡Rubicon河時說的一句話,表示“木已成舟”,或“破釜沉舟”。(名詞die是古代的用法,意思是“骰子”或“色子”。現在的“色子”用dice,單數、復數相同。)

地址:杭州市下城區環城北路309號305室
電話:0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國際杭州翻譯公司版權所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號
快速導航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語翻譯 - 杭州日語翻譯 - 杭州德語翻譯 - 杭州法語翻譯 - 杭州俄語翻譯 - 杭州韓語翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司 - 中國翻譯網
業務一部
業務二部:
業務三部