放假在家,耳邊是不是一直縈繞著爸媽的嘮叨聲?李叔的兒子奧賽得了一等獎,王阿姨的女兒鋼琴過了十級...同學們面對嘮叨,是假裝洗耳恭聽,還是充耳不聞呢?今天咱們一起學習關于ear的習語吧!
Part 1:“洗耳恭聽”團
1.be all ears
[點津]
意為“洗耳恭聽;全神貫注地聽”。
例:-You know what? I hear some gossip about Jane.你知道嗎?我聽到了一些關于簡的傳言。
-Tell me. I’m all ears.告訴我吧,我洗耳恭聽。
2.lend an ear (to sb./sth.)
[點津]
借給別人一個耳朵,肯定就是“聆聽;傾聽”了。lend也可以用give代替。
例:-What do you think of James?你覺得詹姆斯這個人怎么樣?
-He is a good guy and always prepares to lend a willing ear.他人很不錯,總是樂于傾聽。
3.prick up sb.’s ears
[點津]
意為“豎起耳朵聽;側耳傾聽”,一般表示對要聽的內容比較期待或關注。
例:Jay pricks up his ears when his teacher mentions winter holiday.當老師提到寒假時,杰馬上豎起耳朵聽了起來。
[追根溯源]
這個表達原指狗或者馬等動物仔細聆聽時會豎起耳朵。
Part 2:“充耳不聞”團
1.turn a deaf ear (to sth.)
[點津]
意為“對(某事)充耳不聞;假裝沒有聽到”。
例:She turned a deaf ear to her husband’s advice and ordered another cup of whisky.她不聽丈夫的勸告,又要了一杯威士忌。
2.fall on deaf ears
[點津]
意為“(問題或請求等)沒有被聽到;未被注意到”。
例:Our request for money fell on deaf ears.沒人搭理我們要錢的請求。
3.shut/close sb.’s ears to sth.
[點津]
意為“(對某事)充耳不聞,置之不理”。
例:The government has shut its ears to our protests.政府對我們的抗議不加理睬。
4.go in one ear and out the other
[點津]
意為“一個耳朵進,一個耳朵出;當作耳旁風”。
例:Everything I tell them just goes in one ear and out the other.我無論對他們說什么都只被當作耳旁風。
Part 3:“五花八門”團
1.sb.’s ears are burning
[點津]
意為“(感覺有人議論,尤指說閑話而)耳朵發(fā)燒”。
例:-Classmates are talking the gossip about Sarah.同學們都在說莎拉的閑話。
- Oh, her ears must be burning now.天哪,她耳朵現(xiàn)在一定發(fā)燒了。
2.play it by ear
[點津]
意為“見機行事;隨機應變”。
例:I don’t know what they’ll want when they arrive--we’ll have to play it by ear.我不知道他們到達時需要什么--我們只有見機行事了。
Part 1:“洗耳恭聽”團
1.be all ears
[點津]
意為“洗耳恭聽;全神貫注地聽”。
例:-You know what? I hear some gossip about Jane.你知道嗎?我聽到了一些關于簡的傳言。
-Tell me. I’m all ears.告訴我吧,我洗耳恭聽。
2.lend an ear (to sb./sth.)
[點津]
借給別人一個耳朵,肯定就是“聆聽;傾聽”了。lend也可以用give代替。
例:-What do you think of James?你覺得詹姆斯這個人怎么樣?
-He is a good guy and always prepares to lend a willing ear.他人很不錯,總是樂于傾聽。
3.prick up sb.’s ears
[點津]
意為“豎起耳朵聽;側耳傾聽”,一般表示對要聽的內容比較期待或關注。
例:Jay pricks up his ears when his teacher mentions winter holiday.當老師提到寒假時,杰馬上豎起耳朵聽了起來。
[追根溯源]
這個表達原指狗或者馬等動物仔細聆聽時會豎起耳朵。
Part 2:“充耳不聞”團
1.turn a deaf ear (to sth.)
[點津]
意為“對(某事)充耳不聞;假裝沒有聽到”。
例:She turned a deaf ear to her husband’s advice and ordered another cup of whisky.她不聽丈夫的勸告,又要了一杯威士忌。
2.fall on deaf ears
[點津]
意為“(問題或請求等)沒有被聽到;未被注意到”。
例:Our request for money fell on deaf ears.沒人搭理我們要錢的請求。
3.shut/close sb.’s ears to sth.
[點津]
意為“(對某事)充耳不聞,置之不理”。
例:The government has shut its ears to our protests.政府對我們的抗議不加理睬。
4.go in one ear and out the other
[點津]
意為“一個耳朵進,一個耳朵出;當作耳旁風”。
例:Everything I tell them just goes in one ear and out the other.我無論對他們說什么都只被當作耳旁風。
Part 3:“五花八門”團
1.sb.’s ears are burning
[點津]
意為“(感覺有人議論,尤指說閑話而)耳朵發(fā)燒”。
例:-Classmates are talking the gossip about Sarah.同學們都在說莎拉的閑話。
- Oh, her ears must be burning now.天哪,她耳朵現(xiàn)在一定發(fā)燒了。
2.play it by ear
[點津]
意為“見機行事;隨機應變”。
例:I don’t know what they’ll want when they arrive--we’ll have to play it by ear.我不知道他們到達時需要什么--我們只有見機行事了。

