真实国产乱子伦视频-国产又色又爽又黄的视频在线-亚洲国产综合精品中文第一-少妇特黄a一区二区三区

華鑫國(guó)際杭州翻譯公司是杭州一家高端專業(yè)的語言翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),專業(yè)提供杭州翻譯服務(wù).主要服務(wù)包括杭州英語翻譯、杭州日語翻譯、杭州德語翻譯、杭州法語翻譯等.
翻譯語種英語法語、日語德語、俄語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語韓語、越南語印尼語、印度語、泰語蒙古語、丹麥語、拉丁語等25個(gè)語種
服務(wù)范圍

翻譯技巧

當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯技巧 >

杭州翻譯公司:最容易犯的英漢翻譯錯(cuò)誤(十)

時(shí)間:2013-09-17 15:23來源:未知 作者:admin
  

 杭州翻譯公司:最容易犯的英漢翻譯錯(cuò)誤(十)時(shí)間和潮流不等人

  記得我在大學(xué)念書時(shí)教室后面的墻上有一條英語標(biāo)語:Time and tide wait for no man. 我們當(dāng)時(shí)都譯成“時(shí)間和潮流不等人”�,F(xiàn)在知道這樣譯是錯(cuò)誤的:且不說tide不是“潮流”而是每天都會(huì)漲落的“潮(水)”,更重要的是沒有正確理解其中的and一詞,因而未能將這條標(biāo)語的真正含義譯出來。
  這里的and其實(shí)是英語中一種特殊的用法,其前后的詞語構(gòu)成了一種比喻,即說前者和后者屬于同樣情況。我們知道,漲潮落潮是月亮的引力造成的,每天漲落的時(shí)間總是比前一天晚40多分鐘,不以人的意志為轉(zhuǎn)移。這句英語標(biāo)語的確切意思是“時(shí)間(盡管看上去好像是無窮的,其實(shí))和潮水一樣,是不會(huì)等待任何人的。”
  這種用法并不是孤立的例子,請(qǐng)看這一句:Kings band bears often worry their keepers. 這一句的意思是說:“國(guó)王和狗熊一樣,是伺候他們的人日子不好過”,可以借譯為中文的諺語“伴君如伴虎”。
  下面各句都是由and組成的含有比喻的句子(有的頗有哲理,有的未必正確,還有的可以博諸位一笑。所付中文譯文僅供參考)。
  1. Truth and roses have thorns about them.
  真理和玫瑰一樣,往往都帶刺兒。
  2. Guests and fish stink within three days.
  魚放三天會(huì)發(fā)臭,客待三天討人嫌。
  3. Truth and oil are ever above.
  真理和水里的油一樣,總是(飄在上面)顯而易見的。
  4. A strong man and a waterfall cut their own path.
  一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的人就像瀑布,能自己開出路來。
  5. A false friend and a shadow attend only when the sun shines.
  假朋友猶如陰影,只有出太陽時(shí)才出現(xiàn)。
  6. Noble deeds and hot baths are the best cure for depression.
  心情不好時(shí),做點(diǎn)兒善事會(huì)像洗個(gè)熱水澡一樣,使人振作起來。
  7. Words and feather are tossed by the wind.
  說出去的話和羽毛一樣,會(huì)隨風(fēng)四處飄蕩(傳開來)。
  8. A word said and a stone let go can’t be recalled. / A word spoken and a arrow left fly can’t be recalled.
  說出去的話和扔出去的石頭/射出去的箭一樣,是收不回來的。
  類似中文的“一言既出,駟馬難追”。
  9. Secrets and edged tools must be kept from children.
  秘密不能告訴孩子,就像應(yīng)該讓他們遠(yuǎn)離有刃的工具一樣。
  10. Of painting and fighting, look aloof.
  看油畫和看打架一樣,要保持一定距離。
  11. Love and cough cannot be hid.
  談戀愛(或者愛上一個(gè)人)和咳嗽一樣是瞞不了人的。
  12. Of soup and love, the first is the best.
  (猶如)初戀最甜蜜,第一口湯最鮮美。
  13. Daughters and dead fish are no keeping wares.
  女兒和死魚一樣,不能留在家里。
  類似中文的“女大不中留”。
  14. Take heed of enemies reconciled and meat twice boded.
  對(duì)待講和的敵人就想對(duì)待重新回鍋的肉一樣,要特別小心。
地址:杭州市下城區(qū)環(huán)城北路309號(hào)305室
電話:0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國(guó)際杭州翻譯公司版權(quán)所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號(hào)
快速導(dǎo)航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語翻譯 - 杭州日語翻譯 - 杭州德語翻譯 - 杭州法語翻譯 - 杭州俄語翻譯 - 杭州韓語翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專業(yè)翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專業(yè)翻譯公司 - 中國(guó)翻譯網(wǎng)
業(yè)務(wù)一部
業(yè)務(wù)二部:
業(yè)務(wù)三部