真实国产乱子伦视频-国产又色又爽又黄的视频在线-亚洲国产综合精品中文第一-少妇特黄a一区二区三区

華鑫國際杭州翻譯公司是杭州一家高端專業的語言翻譯服務機構,專業提供杭州翻譯服務.主要服務包括杭州英語翻譯杭州日語翻譯杭州德語翻譯杭州法語翻譯等.
翻譯語種英語法語日語德語俄語意大利語西班牙語葡萄牙語韓語越南語印尼語印度語泰語蒙古語丹麥語拉丁語等25個語種
服務范圍

翻譯技巧

當前位置:首頁 > 翻譯技巧 >

杭州翻譯公司技巧:如何度過時間

時間:2013-10-23 14:49來源:未知 作者:admin
  

 杭州翻譯公司技巧:句子:

 
  He stopped the car and passed the time of day with Anna.
 
  誤譯: 
 
  他停下汽車,在安娜那兒度過了一天/消磨了一天時間。
 
  正譯:
 
  他停下汽車,與安娜打了個招呼。
 
  翻譯加油站:
 
  初看原譯頗講得通,但是仔細推敲就會發現問題。如果他真在安娜那兒度過了一天,那就不僅僅是stopped the car(將汽車臨時停下來,甚至可以不一定要停下發動機,比如遇到紅燈時),而一定會parked the car (將車停放在一定位置,當然要停下發動機)。關鍵問題還在于pass the time of day不等于spend the (whole) day。 嚴格地說,the time of day中的day—詞原有的“(一)天”的概念已經淡化了。《英語習語大詞典》把time of day列為一條,給了四個解釋:“1、(鐘表上的)時刻,2、(某個)時刻,現時,目前,3、當前的情況,真實的狀態,4、最新的流行式樣”。這樣推下來,pass thetime of day充其量只能是過了較短的時間。可是問題還不僅僅是時間長短,該詞典中pass the time of day with someone是作為一條習慣用法列出的,其解釋是:“(與某人)”寒暄,問候,(見面)時互道早安(晚安)。所以,他并沒有和安娜一起共度任何時光,當然更談不上度過了天、消磨了一天時間了,而只是停車打了個招呼而已。要是真的一起共度了一段時間,只需簡單說 spend some time together。
 
  英語中還有一些短語,其中的the time of day也不能從字面上去理解,如:
 
  know the time of day意思是“機靈”、“能隨機應變”或“消息靈通”
 
  not give somebody the time of day意為“很討厭某人”
 
  put somebody up to the time of day意為“使某人了解某事內部情況或最新進展”。
 
  “度過”時間有許多表達方式,一般的“花時間”是:
 
  pass the/one‘s time (doing something), spin out time, fill in/up (the) time, pass the time away, dedicate one’s time (to…),devote one’s time (to…)
 
  fill in one’s spare time, “(沒有事情做,而)
 
  消磨時間”也有許多說法,大部分的意思可從字面推導出來:while/doze/idle/fool/fritter/loiter away time, squander time, cheat the time, kill time, waste time, beguile the time, when time hangs heavy on one’s hand, one has time to burn 等。
地址:杭州市下城區環城北路309號305室
電話:0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國際杭州翻譯公司版權所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號
快速導航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語翻譯 - 杭州日語翻譯 - 杭州德語翻譯 - 杭州法語翻譯 - 杭州俄語翻譯 - 杭州韓語翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司 - 中國翻譯網
業務一部
業務二部:
業務三部