一些學外語的人往往把現場口譯作為最高境界。杭州翻譯公司發現能在現場流利地進行口譯(包括交傳、同傳)往往令人羨慕不已。然而,這種被視為金飯碗的口譯能力卻很難獲得。真正的一個好譯員要經過嚴格的訓練才能學會如何進行譯前準備,如何進行口譯記憶和邏...
實踐證明,英譯合同中容易出現差錯的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關鍵的細目.比如:金錢、時間、數量等。為了避免出差錯,在英譯合同時,常常使用一些有限定作用的結構來界定細目所指定的確切范圍。 1. 限定責任 眾所周知,合同中要明...
科技類文章的翻譯中,對個別疑難生詞短語的準確翻譯是個難題,因為科技領域的新詞匯日新月異、層出不窮,遇到詞典都查不到的生詞也在所難免。杭州翻譯公司認為,翻譯這種生詞時主要有兩種對策:根據上下文提供的線索猜譯;根據 英語 構詞法知識推斷生詞含義...
今天杭州翻譯公司就來舉幾個英語翻譯中比較搞笑的例子! I asked God for a bike, but I know God doesn't work that way. So I stole a bike and asked for forgiveness. 開始我直接求上帝賜輛自行車。 后來我琢磨上帝辦事兒不是這個路數。 于是老子偷了一...
餐飲專業英語主要包括日常會話用語、烹飪技術用語和中餐英文菜單等等,而這其中尤以中餐英文菜單用得最為普遍。 要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創始人或發源地等...
如果一個句子中,同樣的信息被提及兩次或兩次以上,在翻譯時要盡量避免重復表達。杭州翻譯公司舉例:中華民族在漫長的歷史發展中形成的獨具特色的文化傳統,深深影響了古代中國,也深深影響著當代中國。翻譯這句話時,為了避免重復,我們可以用替代詞do進行...